請輸入關鍵詞開始搜尋
March 17, 2023

Họa sĩ truyện tranh có kinh nghiệm Ouyang Yingji tổ chức triển lãm cá nhân tại PMQ, trình diễn 36 tác phẩm mới vui nhộn về “thành ngữ ẩm thực” của vùng đất Quảng Đông!

歐陽應霽 展覽

Có một câu tục ngữ nói rằng: “Dân ta coi ăn là trên hết”, điều này cho thấy mức độ quan trọng của chúng ta đối với ẩm thực. Trong văn hóa của vùng Quảng Đông, thậm chí còn có nhiều câu chuyện và ngôn ngữ lóng liên quan đến thức ăn, như ăn chanh, ăn hạt lúa, ăn quả cam đông lạnh, tất cả thể hiện sự thú vị của cuộc sống đường phố. Tuy nhiên, trong số nhiều ngôn ngữ lóng về thức ăn đã truyền bá đến ngày nay, bạn đã hiểu được ý nghĩa của chúng bao nhiêu?

展覽現場

Gần đây, họa sĩ truyện tranh, nhà văn, nhà nghiên cứu văn hóa ẩm thực nổi tiếng của Hồng Kông, Ôn Dương Ứng Tề đã mang đến triển lãm cá nhân đầy thú vị mang tên “Sik Zyu Soeng 食住上 —— Ôn Dương tìm ăn truyện tranh triển lãm”. Ông đã lựa chọn 36 câu chuyện hài hước liên quan đến “ăn” và kết hợp với tranh truyện tay vẽ đơn sắc sinh động, đồng thời sáng tạo đánh dấu âm vị và cách phát âm của tiếng Quảng Đông trong các từ ngữ địa phương, từ góc độ ngôn ngữ và nghệ thuật, để mọi người có cơ hội hiểu lại diện mạo văn hóa phong phú của vùng đất Quảng Đông.

歐陽應霽多年來對香港粵語裏有關日常飲食生活情境的俗語都相當感興趣,而在 2023 年農曆新年期間,他正式啟動個人飲食語言文化檔案計劃「Sik Zi Gei 食自己」,耗時將近兩個月的時間完成 36 幅作品.

左:《煮到埋嚟就食》;右:《食得鹹魚抵得渴》

Nghệ sĩ chia sẻ với chúng tôi rằng anh đã sưu tầm hàng trăm câu thành ngữ cho dự án này. Triển lãm lần này là dự án đầu tiên của kế hoạch, và đã vẽ ra những câu thành ngữ phổ biến nhất, như “ăn trộm không lau miệng”, “hóa thân thành lợn ăn hổ”, “ngồi trên ghế ăn lạc đà” và “ăn no không lo lắng”. Anh đã đặc biệt thêm bảng phiên âm tiếng Quảng Đông vào các tác phẩm để khán giả không biết nói tiếng Quảng Đông cũng có thể thử đọc các từ. Anh cười nói rằng đây có thể là cách mà những người không phải là người bản xứ nói tiếng Quảng Đông đọc tiếng Quảng Đông lần đầu tiên, và cũng là một trong những cách để quảng bá tiếng Quảng Đông ra bên ngoài một cách không hình thức.

Đọc thêm:

此外, trong triển lãm lần này, kiến trúc sư Anthony Ko đã được mời đặc biệt để thiết kế triển lãm. Trong ba không gian trưng bày của Thư viện Vị trí PMQ, ông đã sử dụng cầu thang gỗ để tạo khung cho các tác phẩm hội họa, tương ứng với chủ đề “Ẩm thực và Chỗ ở”. Các tác phẩm với các chủ đề khác nhau sẽ được trưng bày trong từng không gian riêng biệt.

左:《食少啖,多覺瞓》;右:《食住上》

Trong quá trình lên kế hoạch triển lãm, Ouyang Yingji đã mời một số người ngoại quốc đang sinh sống tại Hồng Kông “học” những ngôn ngữ địa phương này và hợp tác với nhạc sĩ Ding Yanting (Erikson Ting) để tái sáng tác những âm thanh này với các nguồn gốc và giọng điệu khác nhau. Ngoài việc có thể nghe thấy nhóm người này đọc câu với các giọng điệu khác nhau, trong phần cuối cùng, nhạc sĩ đã được truyền cảm hứng từ “bàng hoàng” (một loại hát không có giai điệu cố định trong opera Quảng Đông), và đã “tái sáng tác” giọng nói và kết hợp với âm nhạc phương Tây và phương Đông, giải thích các ngôn ngữ địa phương của Hồng Kông theo cách độc đáo và thử nghiệm, tạo ra hiệu ứng rất thú vị!

“Sik Zyu Soeng 食住上 —— 應霽搵食漫畫展”
Ngày: Từ bây giờ đến ngày 11 tháng 4
Thời gian: Từ 11 giờ sáng đến 6 giờ chiều (đóng cửa vào thứ Hai hàng tuần)
Địa điểm: Thư viện hương vị PMQ (Tầng 5, Tòa B, H504)

Share This Article
No More Posts
[mc4wp_form id=""]