請輸入關鍵詞開始搜尋
Marzo 17, 2023

Il famoso fumettista Ouyang Yingji espone al PMQ, con 36 nuove opere che interpretano in modo giocoso gli “idiomi culinari” di Hong Kong!

歐陽應霽 展覽

Nella cultura cantonese, ci sono molti riferimenti e modi di dire legati al cibo, come mangiare un limone, mangiare semi di grano, mangiare arance ghiacciate, che mostrano il divertimento della vita di tutti i giorni. Ma tra tutti questi modi di dire sul cibo che sono giunti fino a oggi, quanti ne conosci il significato?

展覽現場

Recentemente, il famoso fumettista, scrittore e studioso della cultura culinaria di Hong Kong, Ouyang Yingji, ha presentato una mostra personale estremamente interessante intitolata “Sik Zyu Soeng 食住上 —— 應霽搵食漫畫展”. Ha selezionato 36 espressioni colloquiali legate al cibo e le ha accompagnate con vivaci e divertenti vignette disegnate a mano, contrassegnando in modo creativo la trascrizione fonetica e l’intonazione in cantonese di queste espressioni. Attraverso il linguaggio e l’arte, l’obiettivo è far conoscere nuovamente a tutti la ricca cultura umana di Hong Kong.

Negli ultimi anni, Ou Yangyingji si è dimostrato molto interessato ai proverbi in cantonese riguardanti la vita quotidiana e il cibo di Hong Kong. Durante il periodo del Capodanno lunare del 2023, ha ufficialmente avviato il progetto personale di archivio culturale del linguaggio alimentare “Sik Zi Gei 食自己”, impiegando quasi due mesi per completare 36 opere.

左:《煮到埋嚟就食》;右:《食得鹹魚抵得渴》

L’artista condivide con noi centinaia di modi di dire che ha raccolto per questo progetto. In questa mostra, il primo del suo genere, ha scelto di rappresentare i modi di dire più familiari, come ad esempio “chi ruba un bacio non si lava la bocca”, “fare il porcellino che mangia la tigre”, “mangiare arachidi su una sedia a dondolo”, “mangiare fino a non preoccuparsi più di nulla”. Ha volutamente aggiunto la trascrizione fonetica in cantonese sulle opere d’arte, in modo che anche gli spettatori che non parlano il cantonese possano provare a leggere le parole. Scherza dicendo che potrebbe essere la prima frase in cantonese che le persone che non hanno il cantonese come lingua madre riescono a pronunciare, in modo indiretto sta promuovendo il cantonese verso l’esterno.

Lettura consigliata:

Inoltre, per questa mostra è stato invitato l’architetto Anthony Ko come designer della mostra. All’interno delle tre unità spaziali della biblioteca PMQ Taste, le scale di legno sono state trasformate in cornici per le opere d’arte, in sintonia con il tema della mostra “Cibo e Alloggio”, esponendo opere di diversi temi in ogni spazio.

左:《食少啖,多覺瞓》;右:《食住上》

Durante la pianificazione dell’esposizione, Ouyang Yingji ha invitato alcuni non locali residenti a Hong Kong a “imparare” questi gergo e ha collaborato con il musicista Ding Yanting (Erikson Ting) per rielaborare questi suoni con diverse origini e accenti. Oltre a poter distinguere le diverse pronunce di questo gruppo di persone, nella parte finale, il musicista, ispirato al canto di Yueju “Bang Huang” (che indica una melodia non fissa), ha “riarrangiato” le voci e le ha accompagnate con una musica che fonde elementi cinesi e occidentali, destrutturando così i gergo di Hong Kong e presentandoli in modo sperimentale e unico. L’effetto è molto interessante!

“Sik Zyu Soeng 食住上 —— 應霽搵食漫畫展”
Data: dal giorno odierno fino all’11 aprile
Ora: dalle 11:00 alle 18:00 (chiuso il lunedì)
Luogo: Biblioteca del Gusto di PMQ, Blocco B, 5 ° piano, H504

Share This Article
No More Posts
[mc4wp_form id=""]