Dans la culture cantonaise, il existe de nombreuses anecdotes et expressions liées à la nourriture, telles que manger du citron, manger des graines de céréales, manger des mandarines gelées, qui reflètent l’intérêt populaire pour la vie quotidienne. Cependant, parmi les nombreuses expressions alimentaires qui ont perduré jusqu’à aujourd’hui, combien en connaissez-vous réellement la signification ?
Récemment, le vétéran des bandes dessinées, écrivain et chercheur en culture culinaire, Ouyang Yingji, a présenté une exposition individuelle très intéressante intitulée « Sik Zyu Soeng 食住上 —— 應霽搵食漫畫展 ». Il a sélectionné 36 expressions populaires liées à la « nourriture » et les a accompagnées de dessins humoristiques uniques. De plus, il a créativement ajouté la prononciation et les tons en cantonais de ces expressions familières, afin de permettre à tous de redécouvrir la riche diversité culturelle de la région de Canton sous un angle linguistique et artistique.
歐陽應霽多年來對香港粵語裏有關日常飲食生活情境的俗語都相當感興趣,而在 2023 年農曆新年期間,他正式啟動個人飲食語言文化檔案計劃「Sik Zi Gei 食自己」,耗時將近兩個月的時間完成 36 幅作品.
L’artiste partage avec nous des centaines de phrases d’argot qu’il a compilées pour ce projet. Cette exposition est le premier projet du plan et présente les phrases d’argot les plus familières, telles que « 偷食唔抹嘴 » (manger en cachette sans s’essuyer la bouche), « 扮豬食老虎 » (se faire passer pour un cochon pour manger un tigre), « 擔櫈仔食花生 » (manger des cacahuètes sur un tabouret), « 食飽無憂米 » (manger à satiété sans soucis). Il a spécialement ajouté la romanisation du cantonais sur les œuvres, afin que les spectateurs qui ne parlent pas le cantonais puissent essayer de prononcer les mots. Il plaisante en disant que cela pourrait être la première phrase en cantonais prononcée par ceux qui ne sont pas des locuteurs natifs du cantonais, ce qui contribue indirectement à la promotion du cantonais.
Lire la suite :
- Revivez la culture du disco de Hong Kong qui a connu un grand succès ! Le célèbre Canton Disco des années 80 fait une apparition surprise à The M+ Shop
- Art Central 2023 焦點裝置項目精選!焦炭懸浮迷宮、大型織物裝置、流線型紙雕塑
- 香港藝術月 2023 :Art Basel 恢復兩層展廳、街頭藝術盛典、大師級專題特展,9 個三月必訪藝術盛事!
De plus, pour cette exposition, l’architecte invité Anthony Ko a conçu l’exposition en transformant des échelles en cadres pour les peintures, dans les trois espaces de collection de la bibliothèque PMQ Taste. Cela fait écho au thème de l’exposition « Food and Living » et permet de présenter des œuvres de différents thèmes dans chaque espace.
Lors de la planification de l’exposition, Ouyang Yingji a invité des non-locaux résidant à Hong Kong à « apprendre » ces argots et à collaborer avec le musicien Ding Yanting (Erikson Ting) pour réarranger ces voix aux origines et accents différents. En plus de pouvoir distinguer les différentes prononciations de ce groupe de personnes, dans la dernière partie, le musicien, inspiré par le style de chant « Bang Huang » du Yueju (qui désigne une mélodie non fixe), a « réarrangé » les voix et les a accompagnées d’une musique fusionnant les styles chinois et occidentaux. Cela déconstruit les argots de Hong Kong et les présente de manière expérimentale et unique, avec un effet très intéressant !
« Sik Zyu Soeng 食住上 —— 應霽搵食漫畫展 »
Date: Du jour jusqu’au 11 avril
Heure: De 11h à 18h (fermé le lundi)
Lieu: Bibliothèque de goût de PMQ, 5ème étage, bloc B, H504