請輸入關鍵詞開始搜尋
octubre 7, 2020

《Emily en París》10 citas que te harán reconsiderar la vida

Estos días, la búsqueda más popular sin duda es «Emily in Paris» (Emily en París), con su deslumbrante moda, los románticos paisajes de París, y los actores de gran belleza que hacen que cada detalle de la serie sea tema de conversación entre las mujeres. Aunque «Emily in Paris» se promociona como una «serie de moda», ¿realmente se trata solo de moda? Si prestas atención, descubrirás que muchas de las líneas de diálogo te harán reflexionar sobre la vida, el trabajo, el amor y los valores. Aquí tienes 10 citas de «Emily in Paris» que te harán revivir esta exitosa serie desde diferentes perspectivas.

“You can never escape life. Never.”
「你永遠無法逃離現實。永遠。」

El año 2020 ha sido un año en el que la gente «quiere escapar de este mundo», sin embargo, lo cruel es que no puedes. En lugar de tratar de escapar de la realidad y culpar a los demás, es mejor mantener una actitud positiva y enfrentar de frente este mundo frío y despiadado.

“I’ve spent my entire life wanting to be liked.”
「我花了一輩子的時間想讓別人喜歡我。」
“That’s a miserable goal.”
「那真是個可悲的目標。」

Probablemente muchas personas hayan pasado o estén pasando por ese momento tonto y desesperado de hacer todo lo posible para agradar a alguien, con el único objetivo de que les guste. Sin embargo, la vida es propia y no hay segundas oportunidades, así que invertir ese tiempo en lo que a uno le gusta y vivir más para uno mismo es la decisión más sabia.

“Perfume is like in life, one has to balance the sweet with… the stinky.”
(香水是生活的寫照,甜膩只可以苦澀來平衡。)

La vida no siempre es como uno quiere, más bien suele ser difícil la mayoría de las veces. ¿Acaso todo será fácil y sin obstáculos? Después de probar un poco de dulzura, de vez en cuando también hay que saborear lo amargo. Al enfrentar dificultades o preocupaciones, es como el perfume que mezcla lo dulce con lo amargo, solo podemos aceptarlo con calma.

“Ignorance makes you arrogant.”
「無知讓人自大。」

Cada vez más personas se enorgullecen de no saber, de no conocer a alguien o algo, y siempre les gusta publicar comentarios en redes sociales como «No sé quién es este cantante» o «No sabía que esto estaba pasando» para evadir la realidad. Vivir en su propio mundo, disfrutar de la sensación de seguridad que les brinda su burbuja, esta arrogancia causada por la ignorancia es repugnante.

“Fearless is starting something from zero, marking something that’s all your own.”
「大膽是從零做起,創造出一個完全屬於自己的東西。」

A medida que las personas crecen, tienen más responsabilidades, lo que hace que sea fácil actuar con cautela, quedarse estancado y no atreverse a probar cosas nuevas. La vida es larga, así que atrévete a abrir tus brazos, a desafiarte a ti mismo y a explorar áreas desconocidas para crear algo completamente nuevo.

“Desire does not mean lack of respect. In fact, quite the opposite.”
「慾望不等於不尊重,事實正好相反。」

El cliente Antoine en la serie cuestiona a Emily por sugerir que fotografiar a una modelo de perfume desnuda es objetificar y discriminar a las mujeres, pero Antoine cree que solo se puede desear a las mujeres si se las respeta. Esta situación es realmente difícil de juzgar, ya que se trata de diferentes puntos de vista y perspectivas. ¿Cuál opinión crees que se acerca más a lo que piensas?

“The vagina is not male!”
「陰道並不屬於男性!」

«La vagina» en francés es «le vagin», una palabra de género masculino, lo cual Emily encontró incomprensible en la serie, expresando su desacuerdo en las redes sociales e incluso recibiendo una respuesta de la «primera dama de Francia». En pleno siglo XXI, promovemos la «autonomía corporal» y el «amor propio femenino», ¡nuestros cuerpos deben ser gobernados por nosotras mismas!

“You live to work, we work to live.”
「你是為工作而活,我們是為生活而工作。」

Esta frase refleja las diferencias en la cultura laboral entre los estadounidenses y los franceses, donde para la mayoría de los estadounidenses, el significado de la vida es el trabajo, mientras que los franceses solo ven el trabajo como una parte de la vida. Por otro lado, los hongkoneses a menudo son criticados por ser «demasiado sumisos», trabajando arduamente día y noche para sobrevivir, perdiendo tiempo personal y vida. Parece que lograr un «equilibrio entre trabajo y vida» como los franceses es algo lejano, pero al menos intentemos equilibrar, ¡no nos perdamos!

“I don’t want 100% of anyone, and I don’t want anyone to have 100% of me.”
「我不想百分百地擁有一個人,也不想任何人擁有百分百的我。」

Cada persona es un individuo independiente, incluso si estás en una relación con alguien, no significa que puedas poseer completamente a la otra persona, así que recuerda no permitir que alguien te posea completamente. Perderse completamente por alguien más es definitivamente algo que no vale la pena ni es sensato.

“Everything is ‘pas possible!’ It’s the French motto.”
「一切都有可能!這是法國人的座右銘。」

Todo tiene un sinfín de posibilidades, ¡no las anules! En lugar de preocuparte por lo peor, ¡da el primer paso y prueba!

Share This Article
No More Posts
[mc4wp_form id=""]