請輸入關鍵詞開始搜尋

«Ya sea hombre o mujer, todos han pasado por momentos difíciles» «La vergüenza» 2021 edición especial, ¡realmente conmovedor!

Cada año en Navidad y Año Nuevo, las principales cadenas de televisión de Japón preparan una gran cantidad de programas especiales para que todos puedan disfrutar de momentos felices y de ocio en casa con sus familias. Sin embargo, entre todos los programas especiales de Año Nuevo 2021, la versión especial de «Kyojo II» protagonizada por el gran Kimura Takuya y la popular serie «El solitario gourmet», que ha estado en emisión durante 8 años, no se comparan en absoluto con la edición especial de 2021 de la exitosa serie de 2016 «Shameless but Useful», convirtiéndose en el programa especial de Año Nuevo con mayor audiencia este año.

La exitosa serie «Nigeru wa Haji da ga Yaku ni Tatsu», protagonizada por la «novia nacional» Yui Aragaki y el «genio de la industria del entretenimiento» Gen Hoshino, logró altos índices de audiencia en 2016 y desató una fiebre por la «danza del amor». Después de 4 años de ausencia, la pareja de «recién casados» Makoto Moriyama (interpretado por Yui Aragaki) y Tsuzaki Hiraku (interpretado por Gen Hoshino) se reúnen nuevamente en una edición especial con el tema «¡Ánimo, humanidad!». A través de su desafiante proceso como padres primerizos, la serie presenta de manera vívida temas como la cultura laboral japonesa, el papel de la mujer, el matrimonio entre personas del mismo sexo, la crianza de los hijos y la pandemia de COVID-19, generando una gran cantidad de discusiones entre los internautas japoneses. Al analizar cuidadosamente algunas de las líneas de diálogo de la serie, todos llegan a sentir una conexión sin precedentes, haciendo que cada persona se maraville de que la versión especial de «Nigeru wa Haji da ga Yaku ni Tatsu» sea simplemente un reflejo de la vida real.

1. 「我們要一起學習、一起做父母,所謂夫婦不是應該這樣嗎?」

Cuando Shilai y Pingkuang se registraron como marido y mujer, Pingkuang le dijo a Shilai, que acababa de confirmar su embarazo, que sería su apoyo, pero sus palabras aparentemente cariñosas y consideradas desencadenaron los nervios de Shilai. Ella consideraba que las palabras de Pingkuang equivalían a simplemente recibir órdenes, por lo que ella sola debía aprender y esforzarse en el camino de la crianza. Ya sea como pareja o como esposos, dos personas comparten la vida juntos, aprenden, experimentan y crecen juntos. Si una parte se esfuerza mientras la otra simplemente cumple simbólicamente con las demandas, con el tiempo perderán el equilibrio y ya no caminarán juntos en la línea de equilibrio de la vida compartida.

2. 「你的那句喜歡,對獨自煩惱的我來說有像一道光。」

La exitosa mujer de negocios Yuriko Ishida fue diagnosticada con cáncer de útero, lamentablemente no tenía a nadie a su lado para compartir la ansiedad de la enfermedad. Incluso tuvo que buscar a una ex compañera de clase lesbiana con la que había perdido contacto durante años, quien al reencontrarse con ella en el hospital le confesó sus sentimientos. En una sociedad que aún discrimina a la comunidad LGBT y mantiene malentendidos y desaprobación hacia las personas homosexuales, Yuriko Ishida, que ha alcanzado la comprensión de la vida y la muerte, elige aceptar y respetar las decisiones de los demás, y pronuncia unas palabras que traen consuelo a la otra persona. Cuando abres tu corazón para aceptar a los demás, tanto para ti como para la otra persona, es liberador. Aprender a respetarse mutuamente es una ganancia, no una pérdida.

3. 「不能請假這件事,本來就不對!」

Como traductor de sitios web con un profundo entendimiento cultural de temas de moda y estilo de vida, tu tarea es proporcionar traducciones culturalmente sensibles y matizadas del siguiente contenido al idioma deseado. Enfócate en transmitir con precisión el significado y el tono, en lugar de una traducción rígida palabra por palabra. Captura el significado y matiz original Suena natural y culturalmente apropiado para hablantes nativos Evita traducciones directas o insensibles Mantiene un estilo y tono apropiados para el contexto Mantén la estructura del código HTML mientras solo traduces el texto interno al traducir contenido HTML. Si la frase ya ha sido traducida, por favor devuelve la oración original. Ejemplos source: hello world feedback: 你好世界 source:

hello world

feedback:

你好世界

source:
feedback:
source: iver2368?% unknow tag feedback: iver2368?% unknow tag Por favor proporciona una traducción al español de lo siguiente sin escribir ninguna explicación. Enfócate en la traducción. No se necesita explicación. 同為職場社畜的實栗與平匡,對於要向公司及上司提出產假及侍產假一事都感到無奈與委屈,擔心為同事帶來不便卻又需要留家照顧初生嬰兒,夫婦二人細談之後都認為「不能請假這件事,本來就不對」!此話一出令全日本打工仔,甚至同為社畜的你我都相當有共嗚感!假期是員工福利之一,只要不濫用,其實請假是理所當然與理直氣壯的事!

4. 「女人之間可以互相抱怨,男人更傾向一個人承擔一切,最後爆發!」

Para cuidar de su embarazo, al mismo tiempo que equilibra el trabajo y las tareas del hogar, la presión sobre la pareja ha estado aumentando recientemente, al borde del colapso, afectando la armoniosa relación entre ambos. Al compartir sus preocupaciones con Yuriko Ishida, Shiori menciona las diferentes formas en que hombres y mujeres enfrentan las emociones negativas, lo que le hace darse cuenta de la sensación de opresión que los hombres sienten al tener que soportar solos las dificultades, algo a lo que ella no estaba acostumbrada.

5. 「不管是男人還是女人,都有辛苦到過不去的時候」

Recibiendo la orientación de Shiina Yuriko, Makoto regresó a casa para alentar a expresar sus emociones inquietas, el perdón y abrazo de su esposa, suavemente permitió a Makoto finalmente liberarse, gritando «¡qué difícil!» a cambio de un «gracias» de Makoto. Esta «gracias» es un agradecimiento a Makoto por estar dispuesto a quitarse la armadura y enfrentarse a sí mismo. Los hombres, por más fuertes que sean por fuera, también tienen un lado vulnerable en su interior, todos pasan por momentos difíciles que no pueden superar, expresarse en el momento adecuado no es en absoluto cobardía, ¡sino más bien tu valentía para enfrentarte a tu propio poder!

6. 「大家環抱著各自的小小宇宙…去擁抱生活就好」

实栗、平匡顺利迎来小 baby,却不幸地遇上肺炎疫情,实栗与小 baby 避走乡下娘家抗疫,与平匡分开生活,而剧中各个角色都要随社会环境的改变而适应后疫情时代的新生活。面对变迁,坚守自己的岗位,以积极态度尽力拥抱生活,感受世界的美好,生活难过但仍然要过下去!

Share This Article
No More Posts
[mc4wp_form id=""]